1029 hPa
32 %
18 °C
Скопје - Вто, 05.11.2024 12:59
Ме набедувале,
ми наредувале,
страсно ме плукале,
терористи, сексисти,
еден маж повеќе жени,
дивјаци, заостанати, неписмени.
Забораваш дека и кај тебе порано
беше три жени четири конкубини,
врзани стапала,
мажи со репчиња
што пушат опиум,
јадат без нож и вилушка,
без салфета,
без тоалетна.
Забораваш дека и кај тебе ѕидови се градеа
И со векови се колеа.
Ноќва сум Арап, Египјанка,
Јорданец, Сиријка, Ирачанин, Либанка,
Персијка, Грк, Асиријка, Хананец,
ноќва сум сѐ,
и ништо не сум.
Дај ми простор, да пораснам во дрво,
да излетнам во птица,
да полегнам во слободно кралство.
29.4.24.
„Посветено“ на моите сограѓани, кинеските поети, кои ги обвинуваат Палестинците и студенстските протести.
Минг Ди е поетеса и преведувачка родена во Кина, со престој во САД. Авторка е на седум книги поезија на кинески. Соработувала со Lyrikline (Берлин), била уредник на кинескиот домен на Poetry International Web (Ротердам) и коорганизатор на Меѓународни работилници за превод, во Пекинг.
Превод: Сара Цветановска